改革后的四六级备考 翻译与写作“互通有无”

发布时间:2013-12-09 期号:

  北京考试报讯(记者 蔡文玲) 大学英语四六级考试将于12月14日举行。此次考试中,翻译部分将调整为段落汉译英。新东方四六级辅导教师赵建昆建议,临近考试,考生可以把翻译备考融入写作里,让两部分“互通有无”。

  四六级考试题型调整后,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,其中四级的长度为140至160个汉字,六级的长度为180至200个汉字。

  赵建昆说,翻译实际上是另一个版本的写作题。以往的题型只考句子的翻译,现在则要求考生将一篇完整的小文章由中文翻译成英文,文章题材在样卷中出现的是中国的剪纸艺术和中国的传统节日春节。从翻译的内容和形式来看,它基本就是写作的后半段。

  12月的四六级考试是题型调整后的第一次考试,很多考生担心在翻译题上丢分。其实,考生不必担心,答题时不要慌,只要逐词翻译、逐句翻译,再把句子连成一个段落即可。

  备考翻译和写作题时,考生要掌握好从句和非谓语动词两个语法点,这对选词填空也有帮助。考生如能运用一些从句和非谓语动词的知识,就会为整个翻译和作文增色。

  在翻译和作文题目里,有一些知识点会经常考查,比如虚拟语气、宾语从句、定语从句以及状语从句等。在翻译过程中,考生如果能梳理语法知识,再记住一些好的句型结构,也会为翻译和作文增色。另外,在考前做题过程中,考生要注意阅读、听力中经常出现的一些固定搭配,可以选一些好的搭配和句型记在本子上,在进考场前着重记忆。

  举例来说,在写“很多人认为”时,很多考生会写many people think,这句话很明显不易得高分。考生要多考虑一些较好的主语从句,比如it is widely believed that(人们普遍认为)等。

  总之,无论是翻译还是写作,考生都要动笔写,如果以前没有写,现在就要补上。考生可以把往年试题中的作文题按要求时间进行练习,最好一篇文章写两遍。考生在写第一遍时要计时完成,然后把文章给同学、室友看。如果得到的是负面评价,比如看不懂、看不下去等,就要根据可行性意见进行修改。一篇文章写一遍不做任何修改是没有提高的。如果能写三遍,甚至写五遍,文章质量会越来越好。

关于本站|征订办法|联系我们

版权所有:北京教育考试院 京ICP备19056224号-2 京公网安备 11040202430156号地址:北京市海淀区志新东路9号邮编:100083

Baidu
map